<Header>
<Author: 劉禹錫>
<Title: 春詞>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1898>
<BookName: Chinese Poetry in English Verse>
<Translator: Herbert A. Gile>
<TranslatedTitle: THE ODALISQUE>
<BookPage: 122>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
新妝宜面下朱樓，
深鎖春光一院愁。
行到中庭數花朵，
蜻蜓飛上玉搔頭。
<End Poem>
<Translation>
A gaily dressed damsel steps forth from her bower,
Bewailing the fate that forbids her to roam;
In the courtyard she counts up the buds on each flower,
While a dragon-fly flutters and sits on her comb.
<End Translation>